|
|
|
|
Новини сайту у форматі

|
|
|
|
|
|
|
|
|
IRC канал
#uanime
Сервери:
irc.lucky.net
irc.run.net
Порт: 6669
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Сайт найкраще виглядає при 1280×1024
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
Манґа
Перекладена українською манга, напевно, є більшою рідкістю, ніж аніме українською. Сподіваємося, це не надовго. ^_^
Увага! Викладені тут скани – лише для ознайомлення з українським перекладом тієї чи іншої манги, так як в українському перекладі її поки що у продажу немає. Саму мангу ви повинні придбати при найпершій можливості і будь-якою мовою, якою вона тільки буде доступна. Адже переклад ви вже матимете.
|
 |
Cowboy BeBop
| Японська назва (канджі): | カウボーイビバップ |
| Японська назва (ромаджі): | Cowboy BeBop |
| Англійська назва: | Cowboy BeBop |
Об'єм: 3 томи
Автор: Ютате Хаджіме, Ютака Нантен
Рік: 1998
У не дуже далекому, проте вже надзвичайно високотехнологічному та космічному майбутньому відбуваються пригоди досить вправних, але чомусь не надто удачливих мисливців за головами – тобто за злочинцями, за голови яких призначено винагороду. Щоправда, доставити їх, як правило, треба все-таки живими. Що не кажи, заняття доволі цікаве. Та і компанія підібралася колоритна: колишній якудза Спайк Шпігель (який насправді вже «помер»), колишній поліцейський Джет (а в нього померла тільки рука), рокова жінка Фей (насправді мала б давно померти, але чомусь виглядає на 20 у свої 73 роки) та обдароване дитя-хакер Ед (ну, їй про смерть думати поки що рано, але, судячи із суспільного уявлення, вона ніколи і не жила, бо ніхто насправді не знає, хто такий Радикальний Ед, а сприймати серйозно казки про його надто вже неймовірні здібності і вчинки розважливим людям важко).
|
|
Переклад, обробка сканів: Mirra Коректура: Daina
Для перекладу використано англійські скани від sirhc. Переклад триває – слідкуйте за оновленнями. Том 1, част. 1
2,85 Мб | Том 1, част. 2
13,16 Мб |
|
Індекс назв
Українська
|
|
Японська (ромаджі)
|
|
Англійська
|
Надсилайте свої українські переклади манги за адресою mirra.uanime@gmail.com. У листі вкажіть, будь ласка, яким іменем назвати автора чи авторів. Якщо вас багато, можна перелічити всіх, хто брав участь у створенні перекладу (наприклад, окремо написати, хто перекладав, а хто накладав український текст на скани), або вказати назву всієї групи – на ваш розсуд. Напишіть, чи давати на сайті якусь вашу зворотню адресу (адреси) електронної пошти, і яку саме. Також можна за бажанням додати два-три речення коментарів щодо свого перекладу або щодо перекладеної манги.
|
|
|
|
|
|
|