|
|
|
|
Новини сайту у форматі

|
|
|
|
|
|
|
|
|
IRC канал
#uanime
Сервери:
irc.lucky.net
irc.run.net
Порт: 6669
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Сайт найкраще виглядає при 1280×1024
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
Аніме та манґа українською
Аніме, або японська анімація, та японські комікси манґа набувають все більшої популярності в Україні. Невпинне розширення та покращення мережі доступу до інтернету дозволяє легко познайомитися з цими видами популярної японської культури тим, кому раніше довелося б для цього їздити за дисками в інші міста або замовляти навмання поштою. Українська аніме аудиторія росте і безперечно заслуговує на повноцінні українські переклади.
Саме тому і було створено цей сайт – для розвитку українського перекладу аніме та манґи вцілому, зібрання існуючих перекладів, створення нових, заохочення перекладачів-початківців і просто дружнього спілкування однодумців. У нас ви знайдете вже чималу колекцію українських субтитрів до аніме і навіть озвучення, перекладену українською манґу найрізноманітніших жанрів, а також зручні інструменти (програми) для створення своїх перекладів і повністю українізовані шрифти.
Якщо ви самі перекладаєте українською аніме чи мангу, ми будемо вдячні, якщо ви надішлете свої доробки на адресу mirra.uanime@gmail.com для розміщення на сайті. Ви можете долучитися до нашої спільноти або просто використовувати цей сайт для поширення своїх перекладів – тут їх гарантовано і легко знайдуть усі бажаючі.
|
Останні новини
06.03.2010
| Mirai Nikki – Щоденник про майбутнє |
|
Фангрупа KUMO розпочала переклад манґи Щоденник про майбутнє українською.
Старшокласник Амано Юкітеру мало спілкується з однолітками і весь час ходить із мобільним перед носом – записуючи туди усе, що з ним трапляється. В нього немає справжніх друзів, зате є уявний – це Деус, або просто – бог. Одного разу він робить Юкітеру незвичайний дарунок – у його щоденнику починають з'являтися записи про майбутнє.
|
| |
28.02.2010
| Tetsuwan Birdy – Могутня Берді |
|
Міжпланетний агент Берді переслідує злочинця на Землі, в процесі чого помирає випадковий свідок – школяр на ім'я Цутому. На щастя Берді може врятувати його, однак для цього їхні тіла мають об'єднатися в одне.
Українські субтитри до цього фантастичного аніме Могутня Берді зробили madgrind та Demetriol.
|
| |
27.02.2010
| Манґа Шкільна спецохорона Дюкльон |
|
Ще один український переклад клампівської манґи від Demetriol – Шкільна спецохорона Дюкльон – готова перша частина.
|
| |
27.02.2010
| Легальний наркотик від CLAMP |
|
Перекладено українською два з хвостиком томи манги Легальний наркотик – про двох юнаків, які працюють в аптеці і час від часу отримують дивні додаткові доручення від її власника. Над перекладном працювали Drakonika, Demetriol та Ishytori.
|
| |
21.02.2010
| Манґа Wish – Бажання |
|
Ще одна романтично-містична манґа від CLAMP – Бажання. Зусиллями Аура, Demetriol та Ishytori повністю перекладений перший том.
Янгол Кохаку спускається у своїх янгольських справах на землю, але вночі він тут майже не має сили і виглядає як мала жива лялька. В такому стані навіть звичайна ворона для нього вже загроза – і тому добре, що йому допомагає випадковий перехожий. Вдячний Кохаку обіцяє виконати його заповітне бажання, але перехожий – успішний лікар, який сам досягає у житті усього, чого бажає. Втім Кохаку не здається і не збирається полишати свого рятівника, доки не знайде спосіб йому віддячити.
|
| |
18.02.2010
| Конюшина від CLAMP |
|
4udik, Demetriol та Ishytori переклали українською початок манґи Конюшина.
Дія розгортається у техногенному футуристичному світі, в якому уряд розгорнув проект «Конюшина» з пошуку дітей з особливими здібностями. В залежності від їхньої сили, вони отримують татуювання із зображенням різної кількості листків конюшини. Тендітна дівчина Суу – єдина має чотири листки, і це історія про неї.
|
| |
18.02.2010
| Mimi wo Sumaseba – Шепіт серця |
|
Дослівний переклад назви Mimi wo Sumaseba – Якщо прислухатися. Однак традиційно поза межами Японії це аніме відоме під назвою Шепіт серця. Це повсякденно-казкова повнометражна стрічка від студії Джіблі. Українські субтитри до неї зробили Houkiboshi та RomP.
Школярка Шізуку Цукішіма любить читати і часто бере книги з бібліотеки – і мало не кожного разу бачить на них одне й те саме ім'я серед попередніх читачів – Сейджі Амасава. Врешті-решт вона дізнається, хто цей хлопець із такими схожими інтересами. Знайомство із ним одночасно дає їй зрозуміти багато чого і про себе саму, свою мету і прийняти рішення, яке визначить її майбутнє життя.
|
| |
16.02.2010
| |
|
Переклад манґи Blame! дійшов уже до п'ятого тому. Готова двадцять п'ята частина – «Злам».
|
| |
|
|
Поточні переклади
Реклама
Опитування
Партнери
Японська сторінка в Україні
Дніпропетровський аніме клуб «Itodama»
Український переклад манги та аніме Наруто
Хентай українською!
|
|
|
|
|
|
|
|